dimanche 21 octobre 2018

lune rousse







Lune rousse
douce brûlure
comme le baiser de l’amant
fil de la vierge en plein ciel
dans un cœur qui appelle


Lune rousse
aux larmes d’or pur
qui éclairent la nuit
pansement de nos rêves
de nos faims fugitives


Les rêveurs la retiennent
dans des vaisseaux nocturnes
et leur âme de velours
enivre la plainte
de la lune si rousse 












1 commentaire:

Merciel a dit…


Chère Maria,

C'est très beau !!! Je voulais laisser une trace depuis sa publication car j'avais passé la journée à écouter et chanter "Luna Rossa" en napolitain.

Voici-là

https://www.youtube.com/watch?v=7dwfhyhb8qQ


Voici le paroles de la chanson en napolitain même si elles ne sont pas aussi belles que les tiennes ;-)


Luna Rossa

Vaco distrattamente abbandunato...
Ll'uocchie sott''o cappiello annascunnute,
mane 'int''a sacca e bávero aizato...

Vaco siscanno e stelle ca só' asciute...

E 'a luna rossa mme parla 'e te,
Io lle domando si aspiette a me,
e mme risponne: "Si 'o vvuó' sapé,
ccá nun ce sta nisciuna..."

E i' chiammo 'o nomme pe' te vedé,
ma, tutt''a gente ca parla 'e te,
risponne: "E' tarde che vuó' sapé?!
Ccá nun ce sta nisciuna!..."

Luna rossa,
chi mme sarrá sincera?
Luna rossa,
se n'è ghiuta ll'ata sera
senza mme vedé...

E io dico ancora ch'aspetta a me,
for''o barcone stanott'ê ttre,
e prega 'e Sante pe' mme vedé...
Ma nun ce sta nisciuna...

Mille e cchiù appuntamente aggio tenuto...
Tante e cchiù sigarette aggio appicciato...
Tanta tazze 'e café mme só' bevuto...
Mille vucchelle amare aggio vasato...
E 'a luna rossa mme parla 'e te

En espagnol

https://lyricstranslate.com/it/luna-rossa-luna-roja.html-0

Luna roja
Vago distraídamente, abandonado...
Los ojos escondidos bajo el sombrero,
Manos dentro de los bolsillos y el cuello levantado...

Vago silbando a las estrellas que han salido...

Y la luna roja me habla de ti,
Yo le pregunto si me esperas a mí,
Y me responde: "si lo quieres saber,
Aquí no hay nadie..."

Y digo tu nombre para verte,
Pero, toda la gente que habla de ti
Responde: "es tarde, ¿¡qué quieres saber?!
¡Aquí no hay nadie!"

Luna roja,
¿Quién me será sincera?
Luna roja,
Se fue la otra noche
Sin verme...

Y digo que aún me espera,
Fuera del balcón, esta noche, a las tres
Y ruega a los santos para verme...
Pero no hay nadie...

Mil y más citas he tenido...
Muchos y más cigarillos he fumado...
Muchas tazas de café que he bebido...
Miles de bocas a las que amar he besado...
Y la luna roja me habla de ti.


Un tentativo di traduzione in francese

Je vais distraitement, abandonné. Les yeux sous le chapeau, cachés. Les mains dans la poche et le revers de la veste relevé. Je vais siffler aux étoiles qui sont apparues. Et la lune rouge me parle de toi, Je lui demande si tu attends de moi. Et elle me répond: "si tu veux savoir, Il n'y a personne ici ... "Et je t'appelle par ton nom pour te voir. Mais tout le monde parle de toi et dit: "il est tard, que voulez-vous savoir?!Il n'y a personne ici! "Lune rouge, qui sera sincère avec moi? Lune rouge, Elle est partie hier soir sans me voir. Et je dis encore qu'elle m'attend, Sous le balcon, ce soir à trois heures et qu'elle prie les saints de me voir mais il n'y a personne ... J'ai tenu plus de mille rendez-vous. J'ai fumé beaucoup de cigarettes. J'ai bu plusieurs tasses de café. Mille petites bouches amères j'ai embrassés. Et la lune rouge me parle de toi.